"És rájövünk, hogy az az érzés soha nem lesz már meg. Soha nem fogjuk már magunkat 3 méterrel a felhők felett érezni. " 11:29 pm • 31 January 2016 • View comments "A legnehezebb magunkat megváltoztatni. Szokásainkról leszokni, s új emberré válni. Ha sikerül, azt mondjuk rá, "újjászülettünk", s ez tényleg így van. Valaki meghal bennünk, s valaki újjászületik. Meghal az ostoba, s megszületik a bölcs. Meghal a rossz, s megszületik a jó. Meghal a boldogtalan, s megszületik a boldog. Minden jó fordulat az életünkben egy kis halál és egy kis feltámadás. " — Müller Péter (via folyekonytorztukor)(via legy-eros-orokke) 8:40 pm • 31 January 2016 • 655 notes • View comments "Sokan összekeverik a személyiségemet a viselkedésemmel. Fogjátok fel: a személyiségem az én vagyok, a viselkedésem pedig attól függ, hogy te ki vagy. " — (via erikahollik)(via omgricarrdooo) 8:10 pm • 31 January 2016 • 5, 237 notes • View comments 18 életszabály…omgricarrdooo:1. Örökre jegyezd meg: az igaz szerelem és a nagy megvalósítások hatalmas áldozattal járnak.
Akció! 2840 FtA daruból lánnyá változó Tori és Tátos, a juhászfiú szerelmének története lázadó mese a női szabadságról. A szeretet erős kötés, de kötelék is. Sokszor annyira fájdalmas, hogy menekülni szeretnénk a szorításából. Meg akarjuk tudni, hogy kik vagyunk, de ez egyedül nagyon nehéz. A szerelemben feloldódni a legjobb, de elengedni magunkat legalább olyan nehéz és szép, mint elengedni a má madarat szeretsz, égbolt legyél, ne kalitka. 14 készletenLeírásA daruból lánnyá változó Tori és Tátos, a juhászfiú szerelmének története lázadó mese a női szabadságról. A szerelemben feloldódni a legjobb, de elengedni magunkat legalább olyan nehéz és szép, mint elengedni a má madarat szeretsz, égbolt legyél, ne vábbi információkTömeg0. 4 kgSzerzőSzabó T. AnnaElőadóSzabó T. AnnaKiadóKossuth-Mojzer KiadóJátékidõ90 percFormátumaudio CDMűfajNovella, válogatott elbeszélésA felolvasás nyelveMagyarÉrdekelhetnek még…
Egyébként hangoskönyvként is elérhető; én ugyan hagyományos formában olvastam, de biztosan remek lehet Szabó T. Anna előadásában hallgatni. A Senki madarából táncelőadás is készült Tóth Tünde rendezésében, amit a Nagyvárad Táncegyüttes mutatott be 2018 januárjában. Szerző Szerkesztő Bejegyzés navigáció
Senki madara (1) Nagy Boldizsár 2015. 05. 24. 21:25 Írta: Szabó T. Anna, illusztrálta: Rófusz Kinga, Magvető Könyvkiadó – Vivandra, 2015 Ha már filozofikus és elégikus könyvre vágyik az ember, akkor inkább válassza Szabó T. Anna ifjúsági kisregényét, a Senki madarát (a Magvető Könyvkiadó és a Vivandra Kiadó közös kiadása), ami számomra a legnagyobb meglepetést okozta a mostani könyvfesztiválos felhozatalból. Amikor először hallottam róla, hogy Patrick Ness után műfordítója, a József Attila-díjas költő és drámaíró Szabó T. Anna is feldolgozza A daru halála című japán tündérmesét, nem gondoltam, hogy rajongani fogok a könyvért. (már csak azért sem, mert A daruasszony című Ness-regényt nem is igazán szerettem). Az első bekezdések után viszont már szerelmes voltam: nem csak Tátosba, a juhászfiúba, aki az emberi világtól elszakadva él a pusztában a kutyájával, a természet nyelvén beszél, látja a halottakat és furulyaszóval gyógyít, hanem ebbe a finom, sűrű, érett és friss atmoszférájú világba, amelyet Rofusz Kinga illusztrációi csak még élőbbé teremtenek.
Összefoglaló Az első nagy szerelem örök. Szárnyakat ad, átformál, megtanít a másikra és önmagunkra. De mi történik, ha annak, akit szeretünk, titka van? Ha nem akar egészen a miénk lenni? Ha feláldozza magát értünk, de közben mégis megtartja a szabadságát? Szabó T. Anna (japán nevén Kyoko) egy érzékeny magyar fiú és egy rejtélyes japán festőlány szerelméről mesél egy keleti legenda alapján, egyszerre mutatva be a kamasz-szerelem időtlen idilljét és a művészlét küzdelmes mindennapjait. Mindenkinek szól, aki nem fél az ölelés erejétől, és kész megtanulni a lényeget: ha madarat szeretsz, égbolt legyél, ne kalitka. A Magvető Könyvkiadó és a Vivandra Kiadó közös kiadása. A kötetet Rofusz Kinga csodálatos képei teszik teljessé.
Részletek…Internetes ár: 2 655 Ft
A keleties stílus meglepő módon a mese szövegében is végig érzékelhető, a magyar népmeséket felelevenítő tájelemek és szimbólumok jelenléte mellett is. Ha elvonatkoztatunk a szerző személyétől, ehhez a hangnemhez társíthatjuk a prózai formájú mese erős líraiságát. A sodró lendületű, szinte "lebegő" mondatokból építkező szöveg költői képekben is igen gazdag, nyelvezete ugyanakkor egyáltalán nem bonyolult, könnyen érthető és követhető, rendkívül olvasmányos. A Senki madara kifejezésmódjában sok tekintetben eltér a hagyományos meséktől. A szövegben a dialógus, vagy egyáltalán a beszéd mint kommunikációs forma másodlagos szerepbe kerül olyan kifejezési formák mellett, mint a tánc, a dallam és az érintés. "Nem volt elég szava, hogy a kérdéseire válaszoljon. Régen, egészen kicsi korában, még azt hitte, hogy a dallam és az érintés elég, hiszen az édesanyja is csak így felelt az ő szólongatására: dúdolással, zümmögéssel, ringatással és cirógatással. " (5-7. ) A két főhős kezdettől fogva rendhagyó módon kommunikál, a fiú dallamok segítségével veszi fel a kapcsolatot a külvilággal, míg a lány kezdetben tánccal, majd leginkább festményeivel tudja kifejezni magát.
1987 óta él Magyarországon. Költő, író, műfordító. Fontosabb díjai Déry-díj (2000), Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíj (2001), József Attila-díj (2002), Zelk Zoltán díj (2004), Arany János ösztöndíj (2005), a Tokaji Írótábor díja (2005), Babits Mihály műfordítói ösztöndíj (2006), az Akademie der Künste Berlin – Junge Akademie ösztöndíja (2006), a Mozgó Világ Nívódíja próza kategóriában (2006), az ULNÖ Krems ösztöndíja (2007), Az Év Gyermekkönyv Műfordítója 2012 (2013), Bárka-díj (2018)